英语不一样,靠的是词汇量。
在词汇量还相当贫乏的古代,通常一个词能代表很多意思。
给翻译带来了很多不必要的困扰。
沈清棠仔仔细细把这些单词推敲了一遍,能确定的是自己方向找对了。
积木里藏着的数字跟这本英汉字典就要配套使用。
而且这些英语单词里表达的意思应当与一个大家族有关。
问题来了,大家族往往势力盘根错节,而英语单词往往一词多用。
比如说uncle,能代表的人物关系有点多,叔叔、伯伯、舅舅都能用一个词。
但在大家族里,叔伯和舅舅可不一定是一条战线,翻译不对,就差之毫厘谬以千里。
沈清棠查到的单词可不止一个uncle,涉及的人物关系可以写一本红楼梦。
最终,沈清棠还是放弃继续翻译。
内容未完,下一页继续阅读